| 
                                1 John
                            
                                Chapter 5                             | 
                                Der erste Brief des Johannes                            
                                Kapitel 5                             | 
                    | 1 Whoever39563588believes4100that Jesus2424is the Christ5547is born1080of God:2316and every3956one that loves25him that begat1080loves25him also2532that is begotten1080of him. | 1 Wer3956da glaubet4100, daß3754JEsus2424sei der Christus5547, der ist2076von1537GOtt2316geboren1080. Und2532wer3956da liebet25den, der ihn geboren1080hat, der liebet25auch2532den, der von1537ihm846geboren ist1080. | 
| 2 By this5129we know1097that we love25the children5043of God,2316when3752we love25God,2316and keep5083his commandments.1785 | 2 Daran erkennen1097wir2532, daß3754wir Gottes2316Kinder5043lieben25, wenn3752wir GOtt2316lieben25und1722seine846Gebote1785halten5083. | 
| 3 For this3778is the love26of God,2316that we keep5083his commandments:1785and his commandments1785are not grievous.926 | 3 Denn1063das3778ist2076die Liebe26zu GOtt2316, daß2443wir seine846Gebote1785halten5083; und2532seine846Gebote1785sind1526nicht3756schwer926. | 
| 4 For whatever3956is born1080of God2316overcomes3528the world:2889and this3778is the victory3529that overcomes3528the world,2889even our faith.4102 | 4 Denn3754alles3956, was von1537GOtt2316geboren ist1080, überwindet3528die Welt2889; und2532unser2257Glaube4102ist2076der3778Sieg3529, der die Welt2889überwunden3528hat. | 
| 5 Who5101is he that overcomes3528the world,2889but he that believes4100that Jesus2424is the Son5207of God?2316 | 5 Wer5101ist2076aber, der die Welt2889überwindet3528ohne1508der da glaubet4100, daß3754JEsus2424Gottes2316Sohn ist2076? | 
| 6 This3778is he that came2064by water5204and blood,129even Jesus2424Christ;5547not by water5204only,3440but by water5204and blood.129And it is the Spirit4151that bears3140witness,3140because3754the Spirit4151is truth.225 | 6 Dieser ist‘s2076, der3778da kommt2064mit1722Wasser5204und2532Blut129, JEsus2424Christus5547, nicht3756mit1722Wasser5204allein3440, sondern235mit Wasser5204und2532Blut129. Und2532der Geist4151ist‘s, der da zeuget3140, daß1223Geist4151Wahrheit225ist. | 
| 7 For there are three5140that bear3140record3140in heaven,3772the Father,3962the Word,3056and the Holy40Ghost:4151and these3778three5140are one.1520 | 7 Denn3754drei5140sind1526, die da zeugen3140im1722Himmel3772: der Vater3962, das Wort3056und2532der Heilige40Geist4151; und2532diese3778drei5140sind1526eins1520. | 
| 8 And there are three5140that bear3140witness3140in earth,1093the Spirit,4151and the water,5204and the blood:129and these3778three5140agree1526in one.1520 | 8 Und2532drei5140sind1526, die da1519zeugen3140auf1722Erden1093: der1520Geist4151und2532das Wasser5204und2532das Blut129; und2532die drei5140sind1526beisammen. | 
| 9 If1487we receive2983the witness3141of men,444the witness3141of God2316is greater:3187for this3778is the witness3141of God2316which3739he has testified3140of his Son.5207 | 9 So3754wir der Menschen444Zeugnis3141annehmen, so ist2076Gottes2316Zeugnis3141größer3187; denn1487Gottes2316Zeugnis3141ist2076das3739, das er3778gezeuget hat2983von4012seinem Sohne. | 
| 10 He that believes4100on1519the Son5207of God2316has2192the witness3141in himself:1438he that believes4100not God2316has made4160him a liar;5583because3754he believes4100not the record3141that God2316gave3140of his Son.5207 | 10 Wer da glaubet4100an1722den Sohn Gottes2316, der hat2192solch Zeugnis3141bei1519sich1438. Wer GOtt2316nicht3361glaubet4100, der macht4160ihn zum1519Lügner5583; denn3754er846glaubet4100nicht dem Zeugnis3141, das3739GOtt2316zeuget3140von4012seinem Sohn. | 
| 11 And this3778is the record,3141that God2316has given1325to us eternal166life,2222and this3778life2222is in his Son.5207 | 11 Und2532das3778ist2076das3778Zeugnis3141, daß3754uns2254GOtt2316das846ewige166Leben2222hat gegeben1325, und2532solches Leben2222ist2076in1722seinem Sohn. | 
| 12 He that has2192the Son5207has2192life;2222and he that has2192not the Son5207of God2316has2192not life.2222 | 12 Wer den Sohn Gottes2316hat2192, der hat2192das Leben2222; wer den Sohn Gottes nicht3361hat2192, der hat2192das Leben2222nicht3756. | 
| 13 These5023things have I written1125to you that believe4100on1519the name3686of the Son5207of God;2316that you may know1492that you have2192eternal166life,2222and that you may believe4100on1519the name3686of the Son5207of God.2316 | 13 Solches5023hab‘ ich euch5213geschrieben1125, die ihr4100glaubet an2192den Namen3686des Sohnes Gottes2316, auf1519daß2443ihr4100wisset, daß3754ihr das1492ewige166Leben2222habet, und2532daß2443ihr glaubet an1519den Namen3686des Sohnes Gottes2316. | 
| 14 And this3778is the confidence3954that we have2192in him, that, if1437we ask154any5100thing according2596to his will,2307he hears191us: | 14 Und2532das3739ist2076die846Freudigkeit3954, die wir haben2192zu4314ihm846, daß3754, so1437wir etwas5100bitten154nach2596seinem Willen2307, so höret191er3778uns2257. | 
| 15 And if1437we know1492that he hear191us, whatever3739302we ask,154we know1492that we have2192the petitions155that we desired154of him. | 15 Und2532so1437wir wissen1492, daß3754er846uns2257höret191, was302wir bitten154, so wissen1492wir, daß3754wir die Bitten154haben2192, die wir von3844ihm gebeten haben. | 
| 16 If1437any5100man see1492his brother80sin264a sin266which is not to death,2288he shall ask,154and he shall give1325him life2222for them that sin264not to death.2288There is a sin266to death:2288I do not say3004that he shall pray2065for it. | 16 So1437jemand5100siehet seinen Bruder80sündigen264, eine Sünde266nicht3361zum4314Tode2288, der4012mag bitten154; so2532wird4314er846geben1325das1492Leben2222denen, die1565da sündigen264nicht3361zum Tode2288. Es ist2076eine Sünde266zum Tode2288; dafür sage3004ich nicht3756, daß4314jemand bitte2065. | 
| 17 All3956unrighteousness93is sin:266and there is a sin266not to death.2288 | 17 Alle3956Untugend ist2076Sünde93; und2532es ist2076etliche Sünde266nicht3756zum4314Tode2288. | 
| 18 We know1492that whoever39563588is born1080of God2316sins264not; but he that is begotten1080of God2316keeps5083himself,1438and that wicked4190one touches680him not. | 18 Wir wissen1492, daß3754, wer3956von1537GOtt2316geboren ist1080, der sündiget264nicht3756, sondern235wer von1537GOtt2316geboren ist1080, der bewahret sich1438, und2532der Arge4190wird680ihn846nicht3756antasten. | 
| 19 And we know1492that we are of God,2316and the whole3650world2889lies2749in wickedness.4190 | 19 Wir wissen1492, daß3754wir von1537GOtt2316sind2070; und2532die ganze3650Welt2889liegt2749im1722Argen4190. | 
| 20 And we know1492that the Son5207of God2316is come,2240and has given1325us an understanding,1271that we may know1097him that is true,228and we are in him that is true,228even in his Son5207Jesus2424Christ.5547This3778is the true228God,2316and eternal166life.2222 | 20 Wir wissen1097aber1161, daß3754der3778Sohn Gottes2316kommen2240ist2076und2532hat uns2254einen Sinn1271gegeben1325, daß2443wir erkennen den Wahrhaftigen228und2532sind2070in1722dem846Wahrhaftigen228, in1722seinem Sohn JEsu2424Christo5547. Dieser ist der wahrhaftige228GOtt2316und2532das1492ewige166Leben2222. | 
| 21 Little5040children,5040keep5442yourselves1438from idols.1497Amen.281 | 21 Kindlein5040, hütet euch5442vor575den Abgöttern1497! Amen281. |